Mittwoch, 30. Dezember 2009
NEWS : Stand up for Iran!!!!!!!!!!!!
28. Dezember 2009
Iran needs help......Everyone deserves to be free!
.
MUSIC: Bella ciao, Nhân Dân Iran xuống đường làm Cách Mạng chống chế độ Ðộc Tài
28. Juli 2009
On 12 June 2009, after 10 days of exciting campaign, 85% of eligible Iranian voters all over the world turned out to vote for their favorite candidate. But the morning after elections the result was not what they voted for. Their votes were stolen, politicians, human right activists and opposition leaders had been arrested over night, foreign media corespondents and international journalists had been expelled and cities were full of riot police and security forces. Despite all these Iranians have come to streets to shout their freedom and ask for their vote. Hundreds have been killed so far and thousands have been arrested. But until now, after 40 days, Iranians inside Iran still continue their protests, and all over the world expat Iranians and other countries' citizens support them by protesting in front of Iran embassies. This movement is known as "Green Movement" because of using green color by Iranian protestors that was Mousavi's campaign color.The song is an old Italian antifascist song. This video is made for all brave Iranians who stay against bullets and despite brutal repression ask for their vote and freedom.About the song:(From wikipedia) The song Bella Ciao was sung by the left anti-fascist resistance movement in Italy, a movement by anarchists, communists, socialists and other anti-fascist partisans. The author of the lyrics is unknown, and the music seems to come from an earlier folk song sung by riceweeders in the Po Valley. Another interpretation has been given following the discovery in 2006 by Fausto Giovannardi of the CD "Klezmer - Yiddish swing music" including the melody "Koilen" played in 1919 by Mishka Ziganoff.The song has been recorded by various artists in many different languages including Italian, Russian, Bosnian, Kurdish, Croatian, Serbian, Serbo-Croatian, Hungarian, English, Spanish, Finnish, Kabyle, German, Turkish, Japanese, Tagalog, Breton and Chinese.Singer of this version is Lidija Percan.
.
Una mattina mi son svegliato,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Una mattina mi son svegliato,e ho trovato l'invasor.
O partigiano, portami via,o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
O partigiano, portami via,ché mi sento di morir.
E se io muoio da partigiano,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E se io muoio da partigiano,
tu mi devi seppellir.
E seppellire lassù in montagna,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E seppellire lassù in montagna,
sotto l'ombra di un bel fior.
.
Ngày 12 Tháng Sáu 2009, sau 10 ngày của chiến dịch sôi động, 85% cử tri đủ điều kiện Iran trên toàn thế giới bật ra để bình chọn cho các ứng cử viên yêu thích của họ. Nhưng buổi sáng sau khi kết quả cuộc bầu cử đã không được những gì họ đã bỏ phiếu cho. Phiếu của họ đã bị đánh cắp, chính trị gia, nhà hoạt động nhân quyền và các nhà lãnh đạo phe đối lập đã bị bắt giữ qua đêm, phương tiện truyền thông nước ngoài corespondents và các nhà báo quốc tế đã bị trục xuất, thành phố đã đầy bạo loạn của cảnh sát và lực lượng an ninh.
.
Mặc dù tất cả những người Iran đã đến đường phố để kêu la quyền tự do của họ và yêu cầu bình chọn của họ. Hàng trăm đã bị giết và hàng ngàn cho đến nay đã bị bắt giữ. Nhưng cho đến nay, sau 40 ngày, Iran bên trong Iran vẫn tiếp tục cuộc biểu tình của họ, và tất cả các nơi trên thế giới người nước ngoài Iran và các nước khác "công dân hỗ trợ họ bằng cách biểu tình trước đại sứ quán Iran.
.
Phong trào này được gọi là "Green Phong trào" vì sử dụng màu xanh của những người biểu tình Iran đã được màu Mousavi của chiến dịch.Bài hát là một bài hát cũ antifascist Ý. Video này được thực hiện cho tất cả người Iran đã dũng cảm ở lại chống đạn và mặc dù áp tàn bạo xin bỏ phiếu và tự do của họ.
.
Bài hát Bella Ciao được hát bởi phong trào kháng chiến chống phát xít tại Ý. Tác giả của những lyrics là chưa biết, và âm nhạc dường như đến từ một bài hát dân gian trước đó sung bởi riceweeders tại Thung lũng Po. Giải thích khác đã được đưa ra sau phát hiện vào năm 2006 bởi Fausto Giovannardi của đĩa CD "Klezmer - tiếng Yiddish swing âm nhạc" bao gồm các giai điệu "Koilen" đóng vào năm 1919 bởi Mishka Ziganoff.
.
Bài hát được thu âm bởi các nghệ sĩ khác nhau bằng nhiều ngôn ngữ khác nhau bao gồm tiếng Ý, tiếng Nga, tiếng Bosnia, Kurd, Croatian, Serbian, Serbo-Croatia, Hungary, tiếng Anh, tiếng Tây Ban Nha, Phần Lan, Kabyle, tiếng Đức, tiếng Thổ Nhĩ Kỳ, Tiếng Nhật, Tiếng Tagalog, Breton và Trung Quốc .
Ca sĩ của phiên bản này là Lidija Percan.
.
Một buổi sáng tôi tỉnh dậy,
hay đẹp, hello! đẹp, hello! đẹp, hello, hello, hello!
Một buổi sáng tôi tỉnh dậy,
và tôi thấy những kẻ xâm lược.
Hoặc các đảng phái, đưa tôi đi,
hay đẹp, hello! đẹp, hello! đẹp, hello, hello, hello!
Hoặc các đảng phái, đưa tôi đi,
Tôi cảm thấy chết.
Và nếu tôi chết vì đảng phái
hay đẹp, hello! đẹp, hello! đẹp, hello, hello, hello!
Và nếu tôi chết vì đảng phái bạn nợ tôi chôn.
Và chôn cất lên có trên núi,
hay đẹp, hello! đẹp, hello! đẹp, hello, hello, hello!
Và chôn cất lên có trên núi,
dưới bóng mát của một bông hoa đẹp.
..
Dienstag, 29. Dezember 2009
Im Vietnam-Urlaub vergiftet
HANOI/SCHRUNS - Ein tödliches Ende nahm der Vietnam-Urlaub für einen Schrunser. Ein weiterer Montafoner schwebt noch in Lebensgefahr.Todesdrama - Am 30. Dezember hätte Markus seinen 28. Geburtstag gefeiert. Hätte. Noch am Freitag brach der Schrunser gemeinsam mit zwei Bekannten aus dem Montafon nach Asien auf, wollte in Vietnam Weihnachten verbringen. Doch der Urlaub endete bereits am ersten Wochenende tödlich. In der Nacht auf Montag starb der 27-Jährige in einer Bar in den Strassen von Hanoi.
Todesursache Herzstillstand
"In der Nacht von Sonntag auf Montag ist es in einer Lokalität in der Innenstadt passiert", schildert Georg Heindl, österreichischer Botschafter in Hanoi. Die drei Montafoner gingen am Sonntagabend in eine Bar, wo - wie es aus dem Außenministerium heisst - zwei der Reisenden etwas gegessen oder getrunken haben sollen. Offenbar war eine giftige Substanz dabei. "Einer erlitt einen Herzstillstand und der zweite fiel ins Koma", sagt Aussenministeriumssprecher Peter Launsky-Tieffenthal. Der 24-jährige Simon H. liegt im Krankenhaus: "Er wird im Französischen Spital in Hanoi intensivmedizinisch behandelt. Ich kann nicht ausschliessen, dass er sich in Lebensgefahr befindet", berichtet Botschafter Heindl aus Hanoi. Was den 24-jährigen ins Koma brachte und bei Markus K. (27) gar zum Tod führte, ist völlig unklar. Die vietnamesische Polizei ermittelt. "Ergebnisse sind noch nicht bekannt", so Launsky-Tieffenthal. Und Vietnam-Botschafter Heindl bestätigt: "Sicher ist nur die Todesursache Herzstillstand."
Angehörige fliegen nach Hanoi
Österreichisches Botschaftspersonal hat den dritten Montafoner, der den Vorfall körperlich unbeschadet überstanden hat, in ein anderes Hotel umquartiert und betreut ihn derzeit rund um die Uhr. Die Angehörigen in Vorarlberg sind durch die heimischen Sicherheitsbehörden von den tragischen Vorfällen verständigt worden. So werden die Angehörigen des auf der Intensivstation liegenden 24-Jährigen schon heute nach Hanoi aufbrechen. "Die Eltern des Verstorbenen müssen nun entscheiden, ob und wo eine Obduktion vorgenommen werden soll", sagt Ministeriumssprecher Launsky-Tieffenthal den VN.
Schock im Montafon
Markus verabschiedete sich vor seiner Abreise auf seiner Facebook-Seite: "I hau jetzt für an Monat ab noch Vietnam! Wünsch allna frohe Weihnachta und an guata Rutsch ins neue Johr!". Aus der Reise nach Vietnam ist ein tragischer Abschied für immer geworden
BBC :ĐI TÙ VÌ GIấU XÁC NGƯờI TRỒNG CẦN SA
ốc bỏ tù về tội giấu xác chết để khỏi lộ khu nhà trồng cần sa của ông ta.Tran Doai Ba bị tòa ở Wales kết án tổng cộng bảy năm tù do âm mưu trồng cần sa và âm mưu làm công lý lạc lối.
Xác của ông Tran Van Kim được phát hiện thấy dưới mương gần Llanelli hồi tháng Năm.
Ba người đàn ông khác cũng chịu án tù lần lượt là sáu năm, hai năm và 40 tháng theo sau phiến xử ở tòa án vùng Swansea.
Tran Doai Ba là dân London, phủ nhận mọi cáo buộc nhưng hồi tháng trước một quan tòa đã tuyên ông có tội.
.
Tran Van Kim được cho là "người làm vườn" trong vụ trồng cần sa trong nhà gần Porthyrhyd, Carmathenshire.Cảnh sát tin rằng ông ta bị tai nạn điện giật nhưng cuộc điều tra chính thức để ngỏ nguyên nhân.
Xác của ông ta được tìm thấy gói trong bao nhựa và quấn băng dính xung quanh, khi một nhà thầu cho địa phương đào rãnh thoát nước gần làng Five Roads ở Carmathenshir hồi 8 tháng Năm.
Tòa nghe thấy ông Tran Doai Ba là chủ mưu trong "âm mưu tinh vi sản xuất cần sa với qui mô thị trường lớn".
Ông ta bị kết án năm năm cho âm mưu làm cần sa và hai năm cho âm mưu trốn chạy công lý.
Ernest Lewis, 57 tuổi, là người Swansea, là chủ nhà và cũng bị kết án có tội trồng cần sa, bị kết án 6 năm tù.
Dau Xuan Thang, 37 tuổi, bị kết án 28 tháng tù về âm mưu trồng cần sa và 12 tháng tù về tội trốn chạy công lý.Hai bản án này cũng được qui định phải thực hiện liền nhau.
Nguyen Van Loc, 20 tuổi, bị kết án 2 năm tù trong khu trại dành cho trẻ vị thành niên vì âm mưu trồng cần sa.
Có một thiếu niên từ Việt Nam mà tòa không cho nêu tên, được phán là không có tội trong âm mưu trồng cần sa trong phiên tòa hồi tháng trước.
Quan tòa Thomas nói: "Các ruộng và nhà trồng cần sa đang là vấn đề lan rộng ở Anh."
"Rõ ràng là bất kỳ ai liên quan đến đường dây sản xuất đại trà cần sa phải vào tù."
http://www.bbc.co.uk/vietnamese/vietnam/2009/12/091229_canabis.shtml
...
Montag, 28. Dezember 2009
Thailand schiebt Hmong-Minderheit ab - internationale Kritik
Militäreinsatz hat Thailand über 4000 Angehörige der Volksgruppe der Hmong nach Laos abgeschoben. Binnen weniger Stunden wurden 4371 Hmong in Lastwagen und Bussen aus dem Lager Huay Nam Khao im Nordosten Thailands abtransportiert. Khek Noi. Dies teilte der zuständige Oberst mit. Die Hmong leben zum Teil seit 30 Jahren in Thailand. Allerdings vereinbarte Thailand mit dem Nachbarland
Laos, dass sie bis zum Ende dieses Jahres in die Heimat zurückgebracht werden sollten.Viele Hmong müssen jedoch befürchten, dass sie im kommunistisch regierten Laos drangsaliert werden. Die Hmong hatten während des Vietnam-Krieges an der Seite der USA gegen die Kommunisten gekämpft.
Die thailändische Regierung betrachtet die Hmong als illegale Einwanderer. Das UNO-Flüchtlingskommissariat (UNHCR) appellierte schon in der vergangenen Woche an die Regierung in Bangkok, auf die "Zwangsrückkehr" zu verzichten.
UNO-Flüchtlingskommissar Antonio Guterres hatte im Vorfeld von einem "sehr schlechten Beispiel" für die Weltgemeinschaft gesprochen. Guterres erklärte, ein Teil der Hmong habe Anspruch auf Schutz durch d
ie Weltgemeinschaft. Die Europäische Union verurteilte die Abschiebung, durch die das Völkerrecht verletzt werde.
Die US-Regierung kritisierte die Abschiebung als "ernsthafte Verletzung" der internationalen Menschenrechte. Washington fordere Bangkok auf, den Einsatz zu beenden, hiess es in einer Erklärung von Aussenministeriumssprecher Ian Kelly.
Die Journalisten wurden daran gehindert, sich vom zwölf Kilometer entfernten Lagezentrum Khek Noi direkt in das Flüchtlingslager zu begeben. Rund 5000 Soldaten, Beamte und zivile Helfer waren im Einsatz. Dem thailändischen Ministerpräsidenten Abhisit Vejjajiva zufolge verlief die Abschiebung reibungslos. (sda/afd)
Vietnam sentences pro-democracy activist to jail
attending the trial of Tran Anh Kim shows the former army lieutenant-colonel seated during his trial in the northern Vietnamese city of Thai Binh on Dec. 28, 2009. Kim, 60, was sentenced to five and a half years of prison at the end of his half-day on charges that potentially carry the death sentence.Photograph by: Stringer, AFP/Getty Images
THAI BINH, Vietnam — A Vietnamese court Monday sentenced a long-serving military officer turned pro-democracy campaigner to five and a half years in jail for attempting subversion against the communist regime.
Tran Anh Kim, 60, a former lieutenant-colonel, was convicted after a half-day trial at a court in the northern town of Thai Binh on charges that potentially carried the death sentence.
"It is a particularly serious case as it harmed national security," the president of the court Tran Van Loan said as he delivered the verdict. "He threatened the stability of the people's regime."
Another four Vietnamese, including a prominent lawyer, are to face trial in January on similar subversion charges, a sign of an increasingly hard line by the authorities against dissidents.
Kim was accused of having major roles in "reactionary and illegal" political organisations, the Democratic Party of Vietnam and the pro-democracy bloc known as "8406".
The court ordered that after serving his jail sentence, Kim must be put under house arrest for three years.
The authorities allowed the media to watch his trial via a closed circuit television.
Prosecutors said Kim, who served in the army for more than 30 years until 2000, had written articles "defaming" the ruling Vietnamese Communist Party and calling for "non-violent" regime change.
He was also accused of giving interviews to foreign media containing "false information" about the social and economic situation in Vietnam, and receiving money from abroad to buy telephones and computers.
Kim was arrested in July originally on charges of delivering propaganda against the regime, during a wave of arrests against activists accused of links with the Democratic Party.
"For three years and seven months, I have been involved in these organisations, but you didn't prosecute me . . . Why do you prosecute me now?" Kim challenged in court.
The banned Democratic Party, which has its roots in the now ruling Vietnamese Communist Party, was dissolved in the 1980s but revived in 2006 by Hoang Minh Chinh, the late former communist official turned dissident.
Bloc "8406", which takes its name from the date of its creation on April 8, 2006, calls for a multi-party system in Vietnam.
Prosecutor Nguyen Khac Que accused both organisations of seeking to topple the government, saying: "They are calling for a multi-party system and to eliminate the current regime."
"Tran Anh Kim was fully aware of the purpose of those organisations . . . but still agreed to participate in these organisations," he said.
Western governments and rights groups have voiced concern about the arrests and signs of a tougher crackdown by the regime against opponents ahead of the Communist Party congress in 2011.
In another case, the prosecution last week charged Le Cong Dinh, known for his defence of human rights lawyers, Internet activist Nguyen Tien Trung and two others with attempted subversion.
A judicial source said the trial could take place on January 20 and 21.
Amnesty International has called for the release of Dinh and Trung, describing them as "prisoners of conscience".
Vietnam: Demokratie-Aktivist zu mehrjähriger Haft verurteilt
Ein vietnamesisches Gericht in Thai Binh hat heute den für Demokratie eintretenden Aktivisten Tran Anh Kim zu fünfeinhalb Jahren Haft verurteilt. Dem 60-Jährigen wird der versuchte Umsturz des kommunistischen Staates vorgeworfen. Kim soll im Internet Artikel verbreitet haben, in denen er zur Umkehr zur Demokratie aufrufe. Der Aktivist, früher Mitglied der mittlerweile verbotenen Demokratischen Partei des Landes, war bereits im Juli verhaftet worden. Am 20. Januar beginnen die Verhandlungen gegen vier weitere Aktivisten.Ông Trần Anh Kim bị tuyên án 5 năm rưỡi tù giam
2009-12-28
Tòa án tỉnh Thái Bình đã tuyên phạt ông Trần Anh Kim, một nhà tranh đấu cho dân chủ Việt Nam, 5 năm rưỡi tù ở và 3 năm quản chế về tội âm mưu lật đổ nhà nước.

Ông Trần Anh Kim bị tuyên án 5 năm rưỡi tù giam về tội "âm mưu lật đổ nhà nước" trong phiên xử kín tại tòa án Thái Bình hôm 28-12-2009. Hình chụp qua màn hình tivi đặt cạnh phòng xử án.
Ngay sau khi phiên tòa kết thúc, Việt Hà của Ban Việt Ngữ Đài Á Châu Tự Do đã có cuộc phỏng vấn bà Nguyễn Thị Thơm, vợ của ông Trần Anh Kim. Trước hết, bà Nguyễn Thị Thơm cho biết .
Nguyễn Thị Thơm: Phiên tòa xét xử ông Kim ngày 28, hôm nay, nhưng họ không báo cho tôi biết và họ cũng không đưa tôi một giấy tờ gì cả. Tôi chỉ thông qua ông Đặng Ngọc Phúc, là ông luật sư chỉ định của tòa án thì ông cho biết là xử ngày hôm nay, tôi ra đấy hỏi thì họ bảo không đưa giấy tờ gì cả, và ra đấy họ xé vé, ai được vào thì họ xé vé cho vào.
Việt Hà: Bà có thể cho biết diễn tiến của phiên tòa ngày hôm nay thế nào không?
Nguyễn Thị Thơm: Trong phiên tòa ngày hôm nay, tôi vào, họ đọc cáo trạng của anh Kim, họ ghép vào tội theo khoản 1 điều 79 là họat động nhằm lật đổ chính quyền nhân dân, đó là cáo trạng họ dùng truy tố anh Kim vào tội đó.
Họ bảo là tham gia đảng Dân chủ là một đảng phản động, tham gia điều hành khối 8406 và kích động nhân dân biểu tình, rồi viết bài viết họ cho là bôi nhọ chính quyền, Đảng và nhà nước, nên những tội đó họ cho là hoạtt động nhằm lật đổ chính quyền nhân dân.
Việt Hà: Vậy luật sư bào chữa và ông Kim nói gì để bào chữa cho mình?
Nguyễn Thị Thơm: Luật sư Đặng Ngọc Phúc cũng công nhận là ông Kim là người tốt, có truyền thống gia đình, có công lao với đất nước, với dân tộc, và đề nghị tòa xem xét và giảm nhẹ hình phạt cho ông Kim.
Đấy là ông Phúc nói. Còn vấn đề quan trọng tòa xử tội nhằm lật đổ chính quyền thì ông Phúc không nói gì vì ông ấy là luật sư chỉ định, ông làm cho họ nên ông không nhắc đến vấn đề đó.
Sau khi ông PHúc có ý kiến thế, thì anh Kim có nói là cảm ơn luật sư Đặng Ngọc Phúc đã bào chữa cho tôi nhưng có những vấn đề quan trọng nhất, chủ tâm nhất của vụ án thì bác Phúc không nói lên được. Cho nên tôi xin có ý kiến. Tòa án cho anh Kim có ý kiến.
Anh Kim nói là tất cả những bài viết của anh ấy trên internet, thu thập thông tin đó là tiếng nói ôn hòa tranh đấu của anh ấy. Và những việc mà người ta bảo anh làm thì anh có làm nhưng đấy toàn là phương châm tranh đấu hòa bình và không bạo động, … anh ấy đòi dân quyền dân chủ cho đất nước, và anh ấy không đồng ý với cáo trạng mà người ta ép cho anh ấy. Anh ấy không đồng ý và anh ấy không tâm phục, khẩu phục.
"Âm mưu lật đổ chính quyền"
Việt Hà: Kết luận cuối cùng của phiên tòa ngày hôm nay là gì?
Nguyễn Thị Thơm: Sau phiên tòa người ta ghép tội lật đổ chính quyền. Kết luật cuối cùng của phiên tòa là kết ông ấy 5 năm 6 tháng tù giam và 3 năm quản chế là mức án của ông Kim như thế đó.
Việt Hà: Trước và sau phiên tòa bà có được gặp ông Kim và ông luật sư để hỏi về việc kháng cáo không?
Nguyễn Thị Thơm: Khi tôi nhìn thấy chồng tôi, thì chồng tôi đứng ở phía trên, tôi đứng ở phía dưới phiên tòa. Khi được giải lao thì họ không cho tôi lại gần, họ bảo không được lại gần, đứng nguyên đấy không thì phải ra ngoài sân.
Tôi gọi anh Kim ơi thì anh quay lại và bảo là họ mời em bao giờ. Thì tôi bảo là họ không mời em, họ không báo cho em mà tự em đi. Xong tôi bảo anh Kim ơi vững vàng lên nhá. Công an quát tôi là đi ra ngoài không được nói, đây không phải chỗ nói chuyện, họ không cho tôi nói nữa.
Khi tan tòa án, thì công an vận quần áo dân sự coi tôi kè kè, tôi cứ ra chỗ này tránh thì họ đi họ ngăn tôi, họ bảo tí nữa hãy ra, tôi ra chỗ lấy điện thoại của tôi thì họ không đưa ngay cho tôi, tôi đưa đơn trước mà họ đưa cho hết những người khác trước mà không đưa cho tôi. Tôi làm ầm lên là mất quyền dân chủ không trả điện thoại cho tôi, tôi xếp hàng trước, thế là họ mới đưa cho tôi.
Lúc bấy giờ tòa án đã tan hết người, và ông Phúc ông ấy đã về rồi, nên tôi không hỏi được ai và bây giờ tôi đang làm đơn để đưa đến những người có thẩm quyền để cho tôi gặp mặt chồng tôi để tôi hỏi điều kháng án như thế nào.
Việt Hà: Xin cảm ơn bà đã dành cho đài chúng tôi buổi phỏng vấn ngày hôm nay.
Vietnam: ROG besorgt über mögliche Todesstrafe für vietnamesischen Blogger
Trung wurde am 7. Juli 2009 im Hause seiner
Eltern in Ho-Chi-Minh-Stadt im Süden des Landes wegen "Propaganda gegen den Staat" nach Artikel 88 des Strafgesetzbuches festgenommen. Offenbar war Trung wegen seiner pro-demokratischen Ansichten verhaftet worden, die er im Internet geäußert hatte.Trần Huỳnh Duy Thức, Nguyễn Tiến Trung
Speziell mit einem offenen Brief an die Regierung über die vietnamesische Bildungspolitik zog Trung die Aufmerksamkeit der Behörden auf sich.
"Wir fordern die sofortige und bedingungslose Freilassung Nguyen Tien Trungs. Die Vorwürfe gegen ihn sind frei erfunden", so ROG. "Der Pazifist Trung hat den vietnamesischen Staat nie gefährdet, sondern lediglich Gebrauch von seinem Recht auf freie Meinungsäußerung gemacht." An dem Blogger, der in Frankreich Informationstechnologie studiert hatte, solle ein Exempel statuiert werden, um andere Vietnamesen einzuschüchtern, die nach einem Auslandsstudium in ihre Heimat zurückkehrten und sich für mehr Freiheit einsetzten, kritisiert ROG.
Der Vater des 26-Jährigen hatte ihn am 10. Dezember zum zweiten Mal im Gefängnis besuchen dürfen. Der Vater sagte gegenüber ROG, dass sein Sohn in guter körperlicher und
geistiger Verfassung sei. Er habe nach Büchern gefragt, doch die Behörden wollten erst prüfen, ob sie seinem Wunsch nachkommen.Lê Công Định, Lê Thăng Long
Eine Unterstützergruppe, das "Komitee für die Befreiung von Nguyen Tien Trung", hat einen Blog ins Leben gerufen, der auf Französisch, Englisch und Vietnamesisch auf das Schicksal des Aktivisten aufmerksam macht. "Das Schlimmste, das Trung passieren könnte, wäre, dass die Öffentlichkeit ihn nach und nach vergisst", so ein Aufruf der Gruppe.
Eine Petition für die Freilassung Trungs kann hier unterzeichnet werden: http://freetrung.tk/
Vietnam rangiert in der aktuellen ROG-Rangliste der Pressefreiheit auf Platz 166 von insgesamt 175.
Donnerstag, 10. Dezember 2009
Mùa từ thiện … kéo dài
Nguyễn Mỹ Linh
Khi viết bài “Mùa Từ Thiện” tôi đã nhìn thấy trước “chắc chắn là bài viết này sẽ làm cho nhiều người khó chịu hay nổi giận, nhất là các hội đoàn từ thiện hay cơ quan truyền thông đang chăm chú kêu gọi cứu trợ bão lụt miền Trung Việt Nam”. Vì vậy thật
không có gì ngạc nhiên khi tôi đọc bài trả lời gần đây của một nhà từ thiện lỗi lạc và nổi tiếng trong cộng đồng người Việt ở Hoa Kỳ (và ngay cả ở Việt Nam nữa chứ !).Để viết được “Mùa từ thiện”, đúng như lời một vị độc giả đã nói là nhờ trải qua “kinh nghiệm xương máu”, tôi đã không còn lạ gì với các chiêu thức mà các cai thầu từ thiện cho VN đã dùng để quyên tiền bá tánh tứ phương. Cho nên tôi cũng không ngạc nhiên với chiêu bài lấp liếm nhằm khích động cái “thiện” trong mỗi con người, đại loại như “Ai làm được điều gì chúng ta nên trân trọng. Ai chưa làm được một chút gì chúng ta nên khuyến khích. Thiết tưởng những điều ấy tốt hơn là không làm gì cả. Hay tệ hơn là chỉ biết chê bai” (Trịnh Hội, “Để trả lời bài viết Mùa Từ Thiện”, báo Người Việt Online, 28 tháng 11, 2009).
“Nhân chi sơ tính bản thiện”, nhất là đã từng sống dưới chế độ Cộng Sản VN thì tôi tin chắc là mỗi người trong chúng ta không nhiều thì ít, bằng cách này hoặc cách khác, đều đã đóng góp cho người VN ở quê nhà trong suốt bao năm qua. Vì vậy nếu bài trả lời đó hàm ý rằng tôi (hay bất cứ ai trong chúng ta) “không biết làm gì chỉ biết chê bai” thì tôi e rằng những lời lẽ đó quá hồ đồ, thiếu suy nghĩ, mang tính tự mãn, tự cao, và đầy ác ý, nhất là đối với một người mà ông chưa từng quen biết.

Xin thưa:
“Rằng tôi thân phận đàn bà,
Đi làm, bếp núc, cửa nhà, chồng con.”
Là một người rất bình thường, “vô danh, tiểu tốt” như biết bao người Việt tỵ nạn bình thường khác đang sống trong một cộng đồng người Việt to lớn ở quận Cam, chắc chắn là tôi không dám so tài với nhà làm việc từ thiện nổi tiếng kể trên. Và dĩ nhiên, so với những công việc từ thiện vĩ đại mà ông đã làm thì những đóng góp từ thiện nhỏ nhoi của tôi thật chẳng “nhằm nhò” gì để mà kể lể. Nhưng không phải vì thế mà những đóng góp từ thiện nhỏ bé đó của tôi lại có thể biến tôi trở thành người “chưa làm được một chút gì” hay “không làm gì cả” như ông đã chụp mũ.
Tương tự như vậy, với công việc làm hèn mọn của mình, chắc chắn là tôi không đóng thuế nhiều bằng các chuyên gia lỗi lạc, nhưng đó là sự đóng góp công bằng của tôi đối với xã hội, và chắc chắn là nó công bằng hơn nhiều so với số tiền đóng thuế rất khả nghi của nhiều vị cai thầu từ thiện đi mây về gió giữa Hoa Kỳ và Việt Nam. Đó là chưa kể nhiều vị nhân danh “tổ chức từ thiện & phi chính trị” để thỏa mãn tham vọng thầm kín cá nhân thấy mình trở thành nổi tiếng không thua gì Bồ Tát cứu nhân độ thế, hoặc thánh Martin de Pores của thế kỷ 21. Và còn tệ hơn nữa khi tôi khám phá ra rằng có những vị quảng cáo ầm ĩ trên radio & tivi cho công
tác cứu trợ ở Việt Nam nhưng họ vẫn tiếp tục ăn “welfare” ở Mỹ.Như vậy thì ai đáng “chê bai” ở đây ?
Còn bảo rằng bài viết “Mùa Từ Thiện” đã “chính trị hóa một vấn đề hoàn toàn nhân đạo” thì xin thưa là chính Cộng Sản Việt Nam đã “chính trị hóa” các công tác về nước làm từ thiện của một ông thiền sư nổi tiếng khi ông về nước bỏ ra hàng triệu dollars tiền đóng góp của người Việt hải ngoại để xây dựng các cơ sở hạ tầng cho công cuộc từ thiện ở VN, và cũng chính Cộng Sản VN đã và đang “chính trị hóa” các tu sĩ Bát Nhã chỉ biết lặng thinh cầu nguyện, không một tấc sắt cầm tay khi công an VN tấn công, qui tội họ là “vi phạm luật pháp VN” và quyết truy đuổi họ đến tận cùng.
Bạn nghĩ sao nếu chính bạn đã giao tiền bạc cho ông thiền sư để xây dựng những cơ sở từ thiện ở Bát Nhã ? Bài học của ông thiền sư và các môn đệ của ông vẫn còn mới toanh, và còn đang tiếp diễn ở VN. Tôi tin chắc là đã có nhiều bài học “bỏ của chạy lấy người” khác nữa mà các nhà làm việc từ thiện “chui” của chúng ta đã và đang “ngậm bồ hòn làm ngọt”, chịu khó “ngậm đắng nuốt cay vì chính nghĩa từ thiện”,
hoặc “im lặng là vàng” để “chìm xuồng” luôn hàng trăm ngàn dollars “lót tay” cho công an nhà nước VN như một vài chuyện tôi đã được nghe qua. Như vậy thì ai là kẻ đã “chính trị hóa” vấn đề làm từ thiện ở Việt Nam ?Có thể tôi và nhiều người VN bình thường khác trong cộng đồng không có công đóng góp nhiều bằng nhà làm việc từ thiện lỗi lạc và tiếng tăm kia. Chúng tôi cũng không có “thành tích” làm việc chung với “nữ xướng ngôn viên khả ái” này, hay cô MC duyên dáng nọ, hoặc ông nhạc sĩ nổi tiếng kia như ông đã hợm hĩnh khoe khoang trong bài “Để trả lời bài viết Mùa Từ Thiện”. Chúng tôi cũng không làm được chuyện như gọi điện thoại mời cô ca sĩ này hay “anh em nghệ sĩ “ nọ tham gia trình diễn văn nghệ cứu trợ VN như ông đã kể lể trong một bài viết khác để tự “nâng bi” chính mình. Thế nhưng những đồng tiền đóng góp âm thầm và nhỏ nhoi của chúng tôi cho Việt Nam là do chính mồ hôi, công sức làm ra mà chúng tôi đã chắt chiu, dè sẻn sau khi trả tiền thuế, tiền nhà, tiền bills, tiền xe, tiền học, tiền lo cho con cái, … Đó là những đồng tiền mồ hôi, nước mắt mà đáng lẻ chúng tôi phải dành dụm để trả tiền college cho tương lai sau này của các con nhưng vì thấy chúng còn nhỏ, chưa cần gấp nên chúng tôi đã không ngần ngại khi bỏ số tiền đó vào các thùng tiền cứu trợ VN của quý vị. Chính vì vậy mà tự nhiên chúng tôi cảm thấy xót xa khi nghe những chuyện thất th
oát hàng trăm ngàn dollars để “lót tay” hối lộ cho nhân viên nhà nước VN. Và đương nhiên chúng tôi có quyền tự hỏi thực sự có bao nhiêu tiền đã đến chính tay nạn nhân cần được cứu trợ, có bao nhiêu tiền quảng cáo đã chi cho báo, đài, tivi, có bao nhiêu tiền “lo lót” cho “lệ phí hành chánh”, bao nhiêu đã tiêu vào vé máy bay, khách sạn, di chuyển xe cộ, và có bao nhiêu tiền các nhà làm việc từ thiện “chui” đã tiêu dùng để “chén chú, chén anh”, và các cuộc mây mưa khác với cán bộ Cộng Sản trong chuyến “công tác du lịch” về VN ? Hay chúng tôi không có quyền đếm xỉa vì đó là tiền “chùa”, hoặc “của chung không ai khóc”?Bao năm qua chúng tôi đã nghe ra rả những lời kêu gọi cứu trợ cho VN ở trên các phương tiện truyền thông, hết cơn bão này tới nạn lụt nọ. Nhưng tuyệt nhiên không có quý vị nào cho chúng tôi một bản báo cáo chi tiết là số tiền quyên góp đã được dùng vào những việc gì, đã trả cho những ai, có biên nhận hay không, …. Sau hàng tiếng kêu gào cứu trợ đủ loại trên tivi, radio, sau những buổi trống kèn văn nghệ đình đám là một sự im lặng khó hiểu, để rồi chúng tôi lại tiếp tục nghe thêm những đợt kêu gọi cứu trợ triền miên và bất tận khác cho VN.
Ắt hẵn các nhà làm từ thiện thừa biết rằng khi thu tiền dưới danh nghĩa từ thiện mà lại tiêu dùng mờ ám, không biên nhận, sổ sách, báo cáo rõ ràng để nhân viên sở thuế có thể “audit” là vi phạm luật thuế Hoa Kỳ. Đó là chưa kể đến tội biển thủ (embezzlement), gian lận (fraud), và cũng chưa kể đến tội giấu giếm không khai báo cho quan thuế (US Customs) khi mang trong người hơn $10,000 tiền mặt ra khỏi nước Mỹ. Chỉ mới điểm sơ sơ qua luật pháp Hoa Kỳ thôi nhé, chưa kể đến luật rừng của VN, và chắc có lẻ các “dịch vụ” từ thiện nên nghĩ đến việc chịu trách nhiệm (accountable) cho mỗi đồng bạc thất thoát không biên nhận.
Viết đến đây tôi cần phải mở ngoặc để cảm ơn sự minh bạch, rõ ràng của vài hội đoàn cứu trợ các thương phế binh VNCH mà tôi đã được xem qua các bảng báo cáo trên báo chí, và đặt đây là trường hợp ngoại lệ mà tất cả chúng ta cần phải tiếp tục ủng hộ vì ai cũng biết rằng nhà nước VN sẽ mãi mãi coi họ là kẻ thù, không thuộc diện “nhân dân” để nhà nước có bổn phận chăm sóc. Điều này còn được thể hiện qua một sự kiện đã được báo chí đề cập đến là các nghệ sĩ ở trong nước đã không dám lên sân khấu trình diễn trong một buổi văn nghệ lạc quyên cứu trợ thương phế binh VNCH tại quận Cam, mặc dù họ vẫn thường xuyên xuất hiện trong các chương trình lạc quyên khác của giới cai thầu từ thiện cho VN.
Hãy nhìn lại suốt hơn 30 năm qua chúng ta đã có bao nhiêu công cuộc cứu trợ cho VN ? đã có bao nhiêu hàng tỷ dollars đổ về VN như đổ nước vào một chiếc bình rỗng không đáy
trong khi dân nghèo VN ngày càng nhiều hơn, nghèo hơn, và giai cấp thống trị & tư bản đỏ càng giàu hơn và tham nhũng hối lộ nhiều hơn, tinh vi hơn ? Xin nhìn cho rõ vấn đề mà bài viết “Mùa Từ Thiện” đã nêu ra là tại sao các công cuộc kêu gọi cứu trợ và làm việc từ thiện cho dân nghèo VN lại không tập trung, không chú ý vào giai cấp thống trị và đám nhà giàu nhàn rỗi, dư tiền, lắm của ở ngay chính VN ? Chúng tôi hoàn toàn đồng ý là những con người nghèo khổ và đáng thương ở VN kia rất cần được giúp đỡ, chỉ xin các nhà cai thầu từ thiện vui lòng chuyển “mũi dùi tấn công” của quý vị đến đám nhà giàu, đầy quyền thế ở VN và đến cả đám “celebrities” mang nhãn “Ziệt kiều” (hay Việt gian ?) đang sống đề huề với Cộng Sản VN.Vì sao ư ? – Vì con bò Mỹ quốc này đã cạn kiệt bơ sữa, và đang gầy đói giơ xương sau hơn 30 năm bị vắt kiệt, vì chúng ta đang ở trong thời kỳ suy thoái kinh tế trầm trọng, vì cộng đồng chúng ta vẫn còn nghèo, còn nhiều vấn nạn phải lo toan, còn nhiều nợ nần chưa trả đối với những quốc gia đã cứu vớt chúng ta trên bước đường tỵ nạn, vì chúng ta còn bổn phận công dân đối với chính đất nước đã và đang cưu mang chúng ta bao năm qua và sẽ còn tiếp tục cưu mang gia đình & con cháu chúng ta trong tương lai. Chỉ có đơn giản và dễ hiểu vậy thôi ! Xin đừng mất công diễn dịch thêm bài viết “Mùa Từ Thiện”, đừng hiểu lầm, đừng xuyên tạc, đừng lấp liếm, xập xí xập ngầu mà qui tội, chụp mũ cho bài viết “Mùa Từ Thiện”, hoặc lợi dụng nó để tô bóng, đề cao cái mác “Việt gian yêu nước” hay “celebrity” cho chính mình. Tội lắm, ai ơi !
Cứ thử nghĩ mà xem, mái nhà bạn bị dột tứ tung trong cơn dông tầm tã thì bạn sẽ lo cứu nhà mình trước hết, hay bạn sẽ bỏ mặc con cái bạn ở đấy để chạy qua bên kia đường “ra tay nghĩa hiệp” cứu giúp cho nhà cửa đang bị lụt của cái anh nhà giàu nứt đổ vách người VN ? Và sau khi bạn đã tạm ổn định căn nhà của bạn, tôi hy vọng là bạn sẽ nghĩ đến hai căn nhà vọp vẹo đang bị dông bão tứ bề của ông hàng xóm X và bà hàng xóm Y ở ngay sát hai bên nhà bạn vì ngày xưa lúc bạn còn nghèo rách mồng tơi, hai nhà hàng xóm này đã không “kỳ thị” khi cho bạn tạm tá túc mặc dù họ cũng chẳng khá giả gì và mặc dù bạn không cùng màu da, tiếng nói với họ. Hay nay bạn sẽ kỳ thị, không mủi lòng giúp họ chỉ vì họ không phải là người Việt Nam ?
Cũng có vị độc giả đắn đo “nếu không giúp thì nhà nước Việt Nam cũng chẳng bị hại chút nào. Thử nhìn sang Bắc Hàn mà xem. Dân càng nghèo đói thì nhà nước độc tài chỉ càng mạnh thêm mà thôi“. Xin thưa là nhà nước VN có bị hại hay không thì lịch sử sẽ có câu trả lời trong tương lai và chúng ta hãy kiên nhẫn để cho bánh xe tiến hóa của lịch sử có cơ hội làm việc. Sự “bảo bọc” của chúng ta
đối với VN hơn 30 năm qua rõ ràng là một sức cản lớn đạp bàn thắng kềm hãm vòng quay bánh xe tiến hóa của đất nước vì chúng ta chỉ “chữa cháy” ở ngọn, chứ không ở gốc. Trong những ngày tháng đen tối bị giam hãm ở trong tù, nếu ông Lech Walesa (lãnh tụ công đoàn Đoàn Kết) chua chát nghĩ là chế độ CS ở Ba Lan sẽ “cũng chẳng bị hại chút nào” vì xe tăng của Liên Xô sẽ tràn vào bảo vệ đàn em CS Ba Lan như họ đã từng làm trong thập niên 1960s thì chắc chắn là ông đã dẹp bỏ công đoàn Đoàn Kết từ lâu và ông đã không bao giờ trở thành tổng thống đầu tiên của một nước Ba Lan không cộng sản, và dĩ nhiên là chuyện đó đã không xảy ra trong một sớm một chiều. Vì vậy xin hãy kiên nhẫn và hãy để cho các nhà đấu tranh dân chủ trong nước có cơ hội. Cũng xin đừng so sánh Bắc Hàn với Việt Nam hiện nay vì đó là sự so sánh “orange” với “apple”. Bắc Hàn hiện nay chỉ có thể so sánh với miền Bắc Xã Hội Chủ Nghĩa của VN trước 1975 khi dân chúng còn mù quáng tin vào chế độ, vào lãnh tụ, vào hy sinh gian khổ “hạt muối cắn làm đôi” để giải phóng miền Nam “bị Mỹ Ngụy kềm kẹp”. Họ chỉ mở mắt khám phá ra rằng mình bị nhà nước CS lừa bịp khi vào tới nhìn miền Nam sau 30 tháng 4, và đó cũng là lý do cho làn sóng vượt biên của dân miền Bắc VN đến Hồng Kông sau 1975. Bắc Hàn vẫn chưa đạt đến giai đoạn này.Dù biết rằng có rất nhiều độc giả đồng ý với bài viết “Mùa Từ Thiện”, tôi vẫn không tin là bài viết đã “đập vỡ nồi cơm” của các cai thầu từ thiện
cho VN như một độc giả đã lo xa. “Nhân chi sơ tính bản thiện”. Bằng chứng hùng hồn là sau khi bài viết “Mùa Từ Thiện” được tung lên các mạng điện tử (đa phần là nhờ các độc giả làm giùm chuyện này) thì tôi vẫn tiếp tục được xem trên tivi những cảnh quyên tiền marathon cho VN mà khán giả gọi vào đóng góp thật vô tư, hào hứng. Thậm chí tôi còn nghe hai ông xướng ngôn viên trên một đài truyền hình ở quận Cam bàn với nhau trước mặt khán giả là hai ông sẽ lập một quỹ từ thiện để giúp VN xây lại “cây cầu tử thần”. Và mùa từ thiện vẫn tiếp tục … nở rộ trong các buổi trình diễn văn nghệ cứu trợ VN thành công ngoài sức tưởng tượng của các nhà cai thầu. Như vậy thì xin các ngài cai thầu từ thiện cho VN cứ yên tâm vì mùa từ thiện của quý vị vẫn … kéo dài. Làm sao mà một bài viết tầm thường như “Mùa Từ Thiện” lại có thể “đập vỡ nồi cơm” của quý vị được ? Ngược lại, tôi xin được mạn phép “trộm” bài thơ Chúc Tết của cụ Trần Tế Xương mà rằng:“Phen này tôi quyết đi buôn … giỏ” (để quý vị đựng tiền quyên góp từ thiện)
“Vừa bán vừa la cũng đắt hàng”.
Tuy nhiên, trong tinh thần “nghệ thuật vì nghệ thuật” mà nhiều nghệ sĩ VN đã cổ võ cho việc “giao lưu văn hóa 2 chiều”, tôi mạo muội đề nghị thêm là xin các nhà làm việc từ thiện lỗi lạc cho VN hãy đứng ra tổ chức những buổi đại nhạc hội quy mô, những buổi văn nghệ thật xôm tụ ở ngay tại Việt Nam để kêu gọi quyên tiền từ các nhà tư bản đỏ, các doanh nhân, “celebrities” & “Việt gian yêu nước”, nhất là các quan chức Cộng Sản VN vẫn thường bày tỏ mối “quan tâm ái ngại” đến 3 triệu con dân thuộc “khúc ruột dư ngoài ngàn dặm” để … nhờ họ giúp cho cộng đồng chúng ta “tí” tiền nhằm thay thế và sửa chữa các đường ống nước “fountain drink” dơ bẩn trong các trường học của con em chúng ta, để họ giúp người già trong cộng đồng chúng ta có nơi nương tựa, có trung tâm sinh hoạt, giúp các em học sinh vô gia cư có nơi trú ngụ (vì nhà cửa đã bị ngân hàng xiết nợ), …… So với những số tiền hối lộ khổng lồ và lối xài tiền vung vít của các quan chức Cộng Sản VN thì những sự thiếu thốn và khó khăn hiện tại của cộng đồng chúng ta nào có bỏ bèn gì ? Nhưng xin đừng quên nhắn gửi cho CSVN biết là chớ có mà “chính trị hóa” vấn đề hoàn toàn nhân đạo này với nghị quyết số 36, 39 gì đó nhá !
Tôi nghe đ
âu tháng 11 vừa rồi Cộng Sản VN đã tổ chức “Đại Hội Ziệt Kiều” lớn lắm. Chẳng hay các nhà làm việc từ thiện đi mây về gió như tác giả của bài “Để trả lời bài viết Mùa Từ Thiện” chẳng hạn có tham dự cái Đại Hội đó không ? Quý vị đi đâu hết cả rồi ? Và còn những nghệ sĩ thích “giao lưu 2 chiều” nữa ? Tại sao quý vị không biết lợi dụng cơ hội ngàn vàng này mà “báo cáo” cho Đảng và nhà nước VN biết được những nỗi khốn khó của “khúc ruột dư ngoài ngàn dặm”, để ca bài “bầu ơi thương lấy bí cùng”, để kêu gọi CSVN tinh thần “máu chảy ruột mềm” mà quyên tiền cho cộng đồng mình ? “Chiếc lá” ở ngoài này đã “rách” tả tơi lắm rồi sau hơn 30 năm “đùm” bọc cho quê hương dân tộc VN. May ra kỳ này “chiếc lá” của nhà nước VN và các tay tư sản lớn nhỏ trong nước có “đùm” giùm cho cộng đồng chúng ta một tí được hay không ? Nếu được như vậy thì quý hóa quá, và tôi tin chắc rằng “mùa từ thiện” của quý vị sẽ … kéo dài lê thê, và rất là … được mùa nữa là đằng khác.Xin gửi lời chúc may mắn đến quý vị “vác ngà voi” ở VN này !
Viết tại Quận Cam, ngày 5 tháng 12, 2009.
Nguyễn Mỹ Linh
Tái bút: Tác giả xin chân thành cảm tạ các độc giả đã có lòng yêu thích bài viết “Mùa Từ Thiện” và đã giúp loan tải bài viết này thật nhanh chóng trên các mạng điện tử. Xin được mạn phép trích lời của một độc giả ở VN : “Hậu quả của thiên tai tại Việt Nam thương tâm thật đó nhưng quý vị cũng nên sáng suốt khi ủng hộ giúp đỡ. Tôi nghĩ rằng bài viết này nên được gửi đến từng người trong cộng đồng người Việt tại ngoại quốc để họ đọc và suy nghĩ đến tính hiệu quả cũng như hậu quả của việc mình làm”. Tác giả xin trân trọng đa tạ nhận định sáng suốt này, và ước mong bài viết “Mùa Từ Thiện” sẽ được các độc giả tiếp tục giới thiệu đến với mỗi gia đình VN ở hải ngoại. Nguyễn Mỹ Linh
http://www.lyhuong.net/viet/index.php?option=com_content&view=article&id=1830:1830&catid=37:bandoc&Itemid=56
Kèm theo đây là link bài "Để trả lời bài viết Mùa Từ Thiện" của Trịnh Hội -
http://www.nguoi-viet.com/absolutenm/anmviewer.asp?a=104783&z=12
Xin đọc bài Mùa từ thiện
.
Freitag, 4. Dezember 2009
Deutsche Schuhindustrie warnt vor Schutzzöllen
Unternehmen lassen oft in Asien arbeiten - EU will Hersteller in Südeuropa weiter unterstützen
Köln - Schuhe könnten in Deutschland im kommenden Jahr deutlich teurer werden. Das hat der Bundesverband der Deutschen Schuhindustrie (HDS) angekündigt, nachdem sich die Europäische Kommission für eine Verlängerung der Schutzzölle auf Importware aus China und Vietnam ausgesprochen hat. Nach HDS-Angaben entstehen der heimischen Industrie dadurch jährliche Kosten in Höhe von 400 Mio. Euro. "Diese Belastung müssen am Ende die Verbraucher tragen", sagt HDS-Präsident Ralph Rieker. Denn die Hersteller könnten drohende Zusatzkosten durch steigende Löhne in China sowie Aufschläge bei Transport und Material nicht mehr ausgleichen, wenn die Zollbelastung bestehen bleibt.
Im Gespräch mit der WELT zeigt sich Rieker "enttäuscht und sauer". Die Bundesregierung habe nach der Wahl vollmundig angekündigt, den Mittelstand zu stärken und Handelshemmnisse abzubauen. "Nun wird genau das Gegenteil gemacht", schimpft der Unternehmer. Deutschland hatte sich bei der Abstimmung in Brüssel enthalten und nicht wie zuvor angekündigt gegen die auch von einem EU-Expertenausschuss abgelehnte Verlängerung um 15 Monate gestimmt. "Das Beispiel zeigt, dass die Bekenntnisse der Bundesregierung zur freien Marktwirtschaft und gegen Protektionismus nichts als Rhetorik sind", wettert Rieker.
Einen endgültigen Beschluss fassen die Mitgliedstaaten der Europäischen Union am 22. Dezember. Dass sich die Mehrheitsverhältnisse bis dahin wieder ändern, halten Beobachter für unwahrscheinlich. Damit würden die 2006 festgelegten Zölle bis einschließlich März 2011 gelten. Für Lederschuhe aus China müssen europäische Importeure dann weiterhin eine Sonderabgabe in Höhe von 16,5 Prozent zahlen, für Ware aus Vietnam beträgt der Aufschlag zehn Prozent. Das sind bis zu zwei Euro pro Paar.
China hat nun eine Beschwerde bei der Welthandelorganisation WTO angekündigt. "Dieses Mal ist die EU zu weit gegangen. Wir werden sicher protestieren", sagte ein Vertreter des chinesischen Handelsministeriums. Proteste gab es auch von führenden europäischen Einzelhändlern und Verbrauchergruppen sowie von deutschen Herstellern wie Adidas und Puma. Denn mittlerweile stammt hierzulande rund die Hälfte aller Schuhe aus chinesischer und vietnamesischer Produktion, jeweils gefertigt im Auftrag von deutschen Herstellern.
"Anders als die süd- und osteuropäische Industrie haben sich die deutschen Anbieter schon früh global aufgestellt", erklärt Ralph Rieker, demzufolge insbesondere Länder wie Italien, Spanien, Portugal und Polen massiv Druck auf eine Verlängerung der Importzölle gemacht haben, um ihre heimischen Schuhproduzenten zu schützen. Rieker rechnet damit, dass Deutschland für seinen Meinungsschwenk Unterstützung an anderer Stelle bekommen wird. In Deutschland gibt es noch rund 100 Schuhhersteller mit gut 14 000 Mitarbeitern in den Bereichen Design, Entwicklung und Marketing. Gefertigt wird hierzulande kaum noch.
Donnerstag, 3. Dezember 2009
Hoàng Sa-Trường Sa: cuộc chiến mới trên internet
2009-12-02
Ðài Phát Thanh Á Châu Tự Do (RFA)
. .Gần đây, những hình ảnh video clip về các cuộc đụng 
Photo: RFA Bản đồ khu vực tranh chấp giữa Việt Nam và Trung Quốc trong Biển Đông. RFA graphic .
.
Đặc biệt là trang mạng Youtube, đã thực sự gây ra một cuộc chiến mới giữa những người xem Việt Nam và người xem Trung Quốc, giữa người Việt hải ngọai và người Việt trong nước, trên mạng internet.
.
Lòng yêu nước, con hổ khó trị
Các video clips về hải chiến Hòang Sa – Trường Sa có nguồn gốc từ cả người Việt hải ngọai lẫn trong nước, được dàn dựng kỹ lưỡng với các dữ liệu chi tiết và đáng tin cậy.
Nội dung xoay quanh các cuộc hải chiến năm 1974 của hải quân Việt Nam Cộng Hòa với Trung Quốc và cuộc hải chiến của hải quân Nhân Dân Việt Nam với Trung Quốc năm 1988.
Một đặc điểm chung của các video clips này là hầu hết đều được nhận được rất nhiều ý kiến phản hồi. Các ý kiến vừa công kích những hành động xâm lăng của Trung Quốc, vừa chỉ trích thái độ của Chính phủ Việt Nam đương thời, vừa đau xót, lo lắng cho vận mệnh đất nước và đôi khi cả thái độ cay cú, công kích lẫn những ý kiến của nhau.
Có thể nói, tất cả tạo nên một cuộc chiến gay gắt không kém những trận hải chiến khi xưa.
Trên tờ Nhật báo South China Morning Post hôm 1/12, thông tín viên Greg Torode, cho rằng internet đã góp phần đáng kể trong việc gợi lên những ý niệm tìm hiểu về những điều còn lờ mờ trong quá khứ cũng
như mở ra một cánh cửa trong viễn ảnh có vẻ đang tăm tối dần đi.
Trung tá Ngụy Văn Thà, hạm trưởng Hộ Tống Hạm Nhật Tảo HQ 10 đã tuẫn tiết theo tàu khi đụng độ với hải quân TQ
.
Ông lấy ví dụ là trận hải chiến trên quần đảo Trường Sa giữa Việt Nam và Trung Quốc năm 1988. Trong trận chiến này, đã có hơn 70 hải quân Việt Nam tử trận. Tuy nhiên, điều mà thông tín viên Greg Torode nhấn mạnh không phải là những cảnh phim bi hùng của trận chiến mà là sự căm hờn của khán giả sau khi xem những đọan phim trên.
Thông tín viên này nhận xét rằng có những ý kiến của người Việt Nam lẫn người Trung Quốc đều lên đến sự tột cùng của căm hờn, thù hận. Họ thậm chí không ngại nói những lời tục tĩu, nguyền rủa lẫn nhau.
Điều này cho thấy những hiểm họa đối đầu cũng như nguy cơ gia tăng căng thẳng giữa hai chính quyền cộng sản về vấn đề tranh chấp Biển Đông một lần nữa.
.
Những ý kiến của người Việt Nam lẫn người Trung Quốc đều lên đến sự tột cùng của căm hờn, thù hận. Họ thậm chí không ngại nói những lời tục tĩu, nguyền rủa lẫn nhau. Điều này cho thấy những hiểm họa đối đầu cũng như nguy cơ gia tăng căng thẳng giữa hai chính quyền cộng sản về vấn đề tranh chấp Biển Đông
Greg Torode
.
Cả hai nhà cầm quyền đều cố gắng tuyên bố chủ quyền của mình trên Biển Đông nên sẽ tìm mọi cách để khơi dậy lòng yêu nước theo mục đích riêng của mình.
Tuy nhiên, cả hai đều nhận ra rằng lòng yêu nước thực sự là một con hổ khó trị.
.
Căng thẳng ngấm ngầm
Dĩ nhiên, không có gì để kết luận rằng hai chính quyền này đứng đằng sau để đưa những đọan phim trên lên Youtube nhưng chúng khiến người ta dễ liên tưởng đến một đọan phim ngắn khác về cuộc chiến biên giới đẫm máu năm 1979.
Đọan phim này cũng nhận được rất nhiều ý kiến độc hại như thế này.
Mặc dù Việt Nam và Trung Quốc bình thường hoá quan hệ từ năm 1991 nhưng những nghi kỵ, dè dặt vẫn còn đó. Tất cả những quan hệ thương mại, đầu tư, du lịch được mở rộng theo các cam kết chính thức nhưng vấn đề biên giới phía Bắc Việt Nam cũng như tranh chấp Hòang Sa – Trường Sa vẫn là những căng thẳng đang tồn tại.
Cả hai chính quyền cộng sản đều kiểm soát rất chặt các phương tiện truyền thông và chặn tất cả các thông tin bất lợi cho chính quyền. Thế nhưng trong thời đại internet, mọi người được tự do hơn thì cả hai chính quyền đều phải nên phản ứng bằng khả năng lãnh đạo thực sự và trưởng thành. 
Trận hải chiền năm 1988, trước hỏa lực mạnh mẽ của hải quân TQ tàu HQ 604 của quân chủng HQVN đa bị bắn chìm.
.
Những người yêu nước đã chỉ ra một phần trong mối quan hệ đối ngọai. Có thể thấy rõ điều này trong vụ việc sinh viên Hà Nội biểu tình trước Đại sứ quán Trung Quốc để đòi lại chủ quyền trên Biển Đông. Trung Quốc đã tỏ ra bất bình. Vì vậy, chính quyền Hà Nội đã ngầm hiểu một thông điệp rằng Trung Quốc sẽ không tha thứ cho một vụ biểu tình tương tự nào khác trong quá trình rước đuốc Olympic qua TPHCM hồi năm ngoái.
Tất cả những quan hệ thương mại, đầu tư, du lịch được mở rộng theo các cam kết chính thức nhưng vấn đề biên giới phía Bắc Việt Nam cũng như tranh chấp Hòang Sa – Trường Sa vẫn là những căng thẳng đang tồn tại.
Mặc dù chính quyền Hà Nội có những động thái để chứng minh chủ quyền trên Biển Đông nhưng cả người Việt hải ngọai lẫn trong nước đều chỉ trích thái độ yếu đuối, bạc nhược của chính quyền trong khi đối đầu với Trung Quốc.
.
Trong hội nghị quốc tế tuần vừa qua tại Hà Nội về vấn đề Biển Đông, các chuyên gia cho rằng cả hai chính phủ cần “hạ nhiệt”. Những chiến lược đánh vào lòng yêu nước của cả hai chính phủ đều không thành công trong thời gian qua.
Trong khi đó, internet – trong đó có Youtube – là một thực tế cuộc sống, mặc cho điểm tương đồng của hai chính quyền Bắc Kinh và Hà Nội là cho thấy sự cởi mở, linh họat cần thiết để gia tăng mối quan hệ hữu nghị.
http://www.rfa.org/vietnamese/in_depth/Net-effects-on-paracel-and-spratly-issues-12022009160137.html
** Giửa Hải Quân VNCH với Quân Trung Cộng năm 1974
** Giửa Hải Quân Việt Cộng với Trung Cộng năm 1988
Dienstag, 1. Dezember 2009
Entschließung des Europäischen Parlaments vom 26. November 2009 zur Lage in Laos und Vietnam
– unter Hinweis auf das 15. ASEAN-Gipfeltreffen vom 23. bis 25. Oktober 2009,
– unter Hinweis auf die Amtseinführung der zwischenstaatlichen Menschenrechtskommission des ASEAN vom 23. Oktober 2009,
– unter Hinweis auf den EU-Jahresbericht zur Menschenrechtslage 2008,
– unter Hinweis auf die laufenden Verhandlungen über das neue Partnerschafts- und Kooperationsabkommen zwischen der Europäischen Union und Vietnam und den Menschenrechtsdialog EU-Vietnam, der zweimal jährlich zwischen der Europäischen Union und der Regierung von Vietnam stattfindet,
– unter Hinweis auf seine früheren Entschließungen zu Laos, insbesondere diejenige vom 15. November 2001 zu den willkürlichen Verhaftungen und der politischen Lage in Laos(1) und diejenige vom 1. Dezember 2005 zur Menschenrechtslage in Kambodscha, Laos und Vietnam(2) ,
– unter Hinweis auf das Kooperationsabkommen zwischen der Europäischen Union und der Demokratischen Volksrepublik Laos vom 1. Dezember 1997, das "auf der Wahrung der Grundsätze der Demokratie und der Achtung der Menschenrechte [beruht], wie sie in der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte niedergelegt sind",
– gestützt auf Artikel 122 Absatz 5 seiner Geschäftsordnung,
Vietnam
A. in der Erwägung, dass sich die vietnamesische Regierung weigert, auf viele der Empfehlungen, die während der Allgemeinen Regelmäßigen Überprüfung (Universal Periodic Review) des Menschenrechtsrats der Vereinten Nationen, die von Mai bis September 2009 stattfand, abgegeben wurden, um seine Menschenrechtsbilanz zu verbessern,
B. in der Erwägung, dass derzeit Hunderte von Menschen in Vietnam wegen ihrer religiösen oder politischen Überzeugungen inhaftiert sind, u. a. Christen der Gruppierung "Montagnards", ein katholischer Priester, mennonitische Prediger sowie Mitglieder der Glaubensgemeinschaft Cao Dai und Hoa-Hao-Buddhisten,
C. in der Erwägung, dass am 27. September 2009 Hunderte von jungen buddhistischen Mönchen aus dem Kloster Bat Nha gewalttätig angegriffen und geschlagen wurden und ihr Kloster verwüstet wurde, während die staatlichen Stellen und die Polizei ihre Bitte um Hilfe ignorierten, dass andere Mönche, die Zuflucht im Tempel Phuoc Hue gefunden hatten, physischer Gewalt und Schikanen der Polizei ausgesetzt waren und dass die Mönche Gefahr laufen, von der Regierung mit der Begründung ausgewiesen zu werden, dass sie das Kloster Bat Nha ohne Genehmigung oder vorherige Registrierung besetzt hätten,
D. in der Erwägung, dass viele der Auffassung sind, dass der Angriff auf das Kloster im Zusammenhang mit dem Zehn-Punkte-Vorschlag für eine religiöse Reform steht, den Thich Nhat Hanh dem vietnamesischen Präsidenten Nguyen Minh Triet im Jahr 2007 vorgelegt hat,
E. in der Erwägung, dass religiöse Gruppen von der Regierung genehmigt und von Verwaltungsausschüssen, die von der Regierung ernannt werden, beaufsichtigt werden müssen, und in der Erwägung, dass viele religiöse Organisationen mit einem Verbot oder der Verfolgung ihrer Mitglieder rechnen müssen, wenn sie von der Regierung unabhängig bleiben wollen,
F. in der Erwägung, dass die Würdenträger der Vereinigten Buddhistischen Kirche Vietnams praktisch alle in Haft sind, angefangen bei dem Patriarchen Thich Quang Do (81 Jahre alt), dem bedeutendsten vietnamesischen Dissidenten, der seit mehr als 27 Jahren in Haft ist, derzeit in seinem Kloster Zen Thanh Minh in Ho-Chi-Minh-Stadt,
G. in der Erwägung, dass Tran Khai Thanh Thuy, eine vietnamesische Schriftstellerin und eine Führungsfigur in der Demokratiebewegung Vietnams, wieder verhaftet worden ist, nachdem sie im Jahr 2007 eine neunmonatige Haftstrafe verbüßt hatte, und dass sie unter schwerer Diabetes leidet und die vietnamesischen Behörden sich trotzdem weigern, sie auf Kaution freizulassen oder Medikamente erhalten zu lassen,
H. in der Erwägung, dass mehreren Gefangenen aus Gewissensgründen, u. a. Nguyen Van Ly, Le Thi Cong Nhan und Nguyen Binh Thanh, die alle wegen "Propaganda gegen die Regierung der Sozialistischen Republik Vietnam" verurteilt wurden, angemessene medizinische Versorgung im Gefängnis verweigert wird, obwohl ihr Gesundheitszustand ihre sofortige Einweisung in ein Krankenhaus erfordert,
I. in der Erwägung, dass wegen des Umstands, dass es keine unabhängigen Menschenrechtsorganisationen gibt, Kirchenführer oft die Rolle von Menschenrechtsverteidigern übernehmen und für mehr Toleranz und demokratischere Grundsätze kämpfen,
J. in der Erwägung, dass Vietnam, das 2010 den Vorsitz im ASEAN übernehmen wird, ein Beispiel durch die Verbesserung seiner Menschenrechtspolitik geben sollte und in der Erwägung, dass die Regierung mit der Freilassung von Hunderten von friedlichen Regierungskritikern, unabhängigen Kirchenaktivisten, Bloggern und Demokratieanwälten beginnen könnte, die aufgrund grundloser Anschuldigungen wegen Angriffen gegen die nationalen Sicherheit unter Verstoß gegen das Völkerrecht in Haft sind, weil sie friedlich eine andere Meinung geäußert haben,
Laos
K. in der Erwägung, dass die Demokratische Volksrepublik Laos am 25. September 2009 den Internationalen Pakt über bürgerliche und politische Rechte ratifiziert hat, der insbesondere das Recht auf Glaubensfreiheit, die Vereinigungsfreiheit, das Recht auf freie Meinungsäußerung und die Pressefreiheit sowie das Demonstrationsrecht und politische Rechte garantiert,
L. unter Hinweis darauf, dass fast einen Monat nach dem 10. Jahrestag der "Studentenbewegung vom 26. Oktober 1999", die von Studenten und Lehrern in Vientiane ins Leben gerufen worden war, die wichtigsten Führer der Bewegung – Thongpaseuth Keuakoun, Seng-Aloun Phengphanh, Bouavanh Chanmanivong und Kèochay – immer noch an einem geheimen Ort gefangen gehalten werden und dass Berichten zufolge Khamphouvieng Sisa-At im Gefängnis unter dubiosen Umständen verstorben ist,
M. in der Erwägung, dass am 2. November 2009 mehr als 300 Menschen, die eine friedliche Demonstration in Vientiane vorbereiteten, um im Gedenken an den 10. Jahrestag der Niederschlagung die Achtung der Menschenrechte und ein Mehrparteiensystem zu fordern, von der Geheimpolizei der Demokratischen Volksrepublik Laos aufgegriffen wurden und dass neun von ihnen – Frau Kingkèo und Frau Somchit sowie die Herren Soubinh, Souane, Sinpasong, Khamsone, Nou, Somkhit und Sourigna – noch immer in Polizeigewahrsam sind,
N. in der Erwägung, dass Laos weiterhin Hmong-Gemeinschaften wegen eines Aufstands der Hmong verfolgt, der in den 60er Jahren stattfand, und Verhaftungen, Folter, sexuellen Missbrauch und außergerichtliche Hinrichtungen an Hmong praktiziert, die in denjenigen Gebieten von Laos leben, bei denen der Verdacht besteht, dass sie Zentren des Aufstands sind,
O. in der Erwägung, dass 5 000 laotische Hmong derzeit in dem Lager Huay Nam Khao in Thailand interniert sind und deportiert werden können, was seinen Grund in einer Vereinbarung zwischen den Regierungen von Thailand und Laos hat, und in der Erwägung, dass weitere 158, unter ihnen 85 Kinder, seit mehr als drei Jahren unter menschenunwürdigen Bedingungen in Nong Khai interniert sind,
P. in der Erwägung, dass es Besorgnis über die allgemeine politische Lage in Laos gibt, das seit 1975 von einer einzigen Partei reagiert wird und dessen Bevölkerung weiterhin grundlegende Menschenrechte verwehrt werden,
Vietnam
1. fordert die Regierung auf, alle Formen der Unterdrückung derjenigen einzustellen, die ihr Recht auf Meinungsfreiheit, Glaubens- und Religionsfreiheit sowie Vereinigungsfreiheit im Einklang mit den internationalen Menschenrechtsstandards und der vietnamesischen Verfassung ausüben; fordert die vietnamesische Regierung auf, ihre internationalen Verpflichtungen einzuhalten, was die Anerkennung aller Religionsgemeinschaften, die freie Religionsausübung und die Rückgabe derjenigen Vermögenswerte bedeutet, die der Staat der Vereinigten Buddhistischen Kirche Vietnams und der katholischen Kirche sowie anderen Religionsgemeinschaften willkürlich entzogen hat;
2. verurteilt die gewaltsame Vertreibung von mehr als 150 Mönchen und Nonnen aus Klöstern, über die berichtet wurde, sowie die Tatsache, dass die zunehmend gespannte Lage nach den Aktionen gegen die friedliche buddhistische Gemeinschaft einen klaren Verstoß gegen die Verpflichtungen zur Einhaltung international anerkannter Normen für Religionsfreiheit darstellt, besonders wenn es um Menschen geht, die versuchen, ihre Rechte auszuüben, zu deren Achtung sich die Regierung der Sozialistischen Republik Vietnam als Mitglied des Sicherheitsrats der Vereinten Nationen und künftiger Vorsitz des ASEAN verpflichtet hat;
3. ersucht die Kommission und den Rat darum, im Rahmen der laufenden Verhandlungen über das neue Partnerschafts- und Kooperationsabkommen mit Vietnam eine verbindliche und eindeutige Klausel über Menschenrechte und Demokratie zusammen mit einem Mechanismus aufnehmen, der ihre Durchsetzung ermöglicht, um der systematischen Verletzung der Demokratie und der Menschenrechte ein Ende zu setzen;
4. fordert eine Einstellung aller Verfolgungen und Schikanen und fordert, dass Mönche und Nonnen den Buddhismus gemäß der Tradition der buddhistischen Bonzengemeinschaft Thich Nhat Hanh in Bat Nha und anderswo praktizieren dürfen;
5. fordert die Freilassung von Thich Quang Do ohne Auflagen und die Wiederherstellung der Rechtsstellung der Vereinigten Buddhistischen Kirche Vietnams und ihrer Würdenträger;
6. fordert die Regierung auf, eine unabhängige nationale Menschenrechtskommission einzusetzen, die Vorwürfe von Folter und anderem Machtmissbrauch durch Beamte, einschließlich Mitglieder der Sicherheitskräfte, entgegennimmt und untersucht, und Verfahren einzuleiten, um die Todesstrafe abzuschaffen;
7. fordert die Regierung Vietnams mit Blick auf die Rolle Vietnams als Mitglied des UN-Sicherheitsrats auf, ständige Einladungen für Sonderberichterstatter der Vereinten Nationen, insbesondere zu Meinungsfreiheit, Religionsfreiheit, Folter, Menschenrechtsverteidigern und Gewalt gegen Frauen, sowie für die Arbeitsgruppe "Willkürliche Inhaftierung" auszusprechen;
Laos
8. begrüßt die Ratifizierung des Internationalen Pakts über bürgerliche und politische Rechte durch die laotische Regierung; fordert den laotischen Staat auf, den Pakt in vollem Umfang zu achten, das laotische Recht unverzüglich an seine Bestimmungen anzugleichen und diese Bestimmungen nach international vereinbarten Standards anzuwenden, insbesondere wenn es um das Recht auf freie Meinungsäußerung, die Vereinigungsfreiheit und die Glaubensfreiheit geht;
9. fordert erneut die sofortige Freilassung der Führer der "Studentenbewegung vom 26. Oktober 1999" sowie aller Gefangenen aus Gewissensgründen, die in Laos inhaftiert sind, und überträgt der zuständigen EU-Delegation in Vientiane die Aufgabe, diese Angelegenheit im Auge zu behalten;
10. fordert die laotischen Staatsorgane auf, all diejenigen Menschen ohne Auflagen freizulassen, die während der versuchten friedlichen Demonstration am 2. November 2009 verhaftet wurden;
11. fordert die thailändischen Staatsorgane auf, der Internierung von 158 laotischen Hmong-Flüchtlingen unverzüglich ein Ende zu setzen und ihnen zu ermöglichen, sich in Thailand oder den Vereinigten Staaten, Kanada, den Niederlanden oder Australien niederzulassen, die sich bereits bereiterklärt haben, sie aufzunehmen; fordert außerdem die thailändische Regierung auf, dafür zu sorgen, dass alle laotischen Hmong im Lager Huay Nam Khao Zugang zu Verfahren der Überprüfung und Statusfeststellung haben, wenn sie einen Asylantrag stellen wollen;
12. fordert die Kommission auf, die Lage der Gemeinschaft der laotischen Hmong und die Programme der Regierung für ethnische Minderheiten genau zu überwachen;
13. fordert den laotischen Staat erneut auf, im Hinblick auf eine nationale Aussöhnung diejenigen Reformen, die notwendig sind, um Demokratie in das Land zu bringen, möglichst bald zu konzipieren und durchzuführen, das Recht auf friedliche Äußerung politischer Opposition zu gewährleisten und sicherzustellen, dass bald international überwachte Mehrparteienwahlen stattfinden;
Allgemeines
14. fordert die staatlichen Stellen auf, unverzüglich und ohne Auflagen alle Menschenrechtsverteidiger, politischen Gefangenen und Gefangenen aus Gewissensgründen freizulassen, da ihre Inhaftierung eine Verletzung der Menschenrechte darstellt; verlangt darüber hinaus von den staatlichen Stellen, ihr physisches und psychologisches Wohlergehen unter allen Umständen zu gewährleisten und denjenigen, die sie benötigen, Zugang zu guter unabhängiger und professioneller medizinischer Versorgung zu bieten;
15. fordert den Rat und die Kommission auf, eine detaillierte Einschätzung der Umsetzungsmaßnahmen im Bereich Demokratie und Menschenrechte durchzuführen, die von Laos und Vietnam seit der Unterzeichnung der Partnerschafts- und Kooperationsabkommen ergriffen worden sind, und dem Parlament Bericht zu erstatten;
ooo
16. beauftragt seinen Präsidenten, diese Entschließung dem Rat, der Kommission, den Regierungen und Parlamenten der Mitgliedstaaten, den Regierungen und Parlamenten von Vietnam und Laos, dem ASEAN-Sekretariat, der Hohen Kommissarin der Vereinten Nationen für Menschenrechte sowie dem Generalsekretär der Vereinten Nationen zu übermittel.
http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?type=MOTION&reference=P7-RC-2009-0157&language=DE
üüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüü
Quốc hội Châu Âu ra Quyết nghị tố cáo Hà Nội đàn áp Phật giáo, nhân quyền và yêu sách trả tự do cho Đại lão Hòa thượng Thích Quảng Độ
STRASBOURG, ngày 26.11.2009 (QUÊ MẸ) - Trong mười ngày vừa qua, Phái đoàn Ủy ban Bảo vệ Quyền làm Người Việt Nam thuộc Cơ sở Quê Mẹ : Hành động cho Dân chủ Việt Nam, và Diễn Đàn Dân chủ Á châu đã đến làm việc tại Quốc hội Châu Âu, tiếp xúc các vị Dân biểu và các chính đảng quan trọng tại Quốc hội, như Đảng Liên minh Tiến bộ Xã hội và Dân chủ (S&D) ; Đảng Tự do, Dân chủ và Cải cách Âu châu (ALDE) ; Đảng Bình dân Âu châu và Dân chủ Âu châu (PPE-DE) ; Đảng Xanh và Liên minh Tự do Âu châu (Green/ALE), v.v… nhằm đưa tới một bản Quyết nghị tổng hợp đệ trình khóa khoáng đại xin thông qua theo thể lệ khẩn cấp.
